| Автор: Liutas |
Написан: 01-03-2006 |
| Тема: Да, сейчас часто именно так пишут. Но + |
корректно использовать frozen для опиания останова по trap или по IRQ, особенно немаскируемому.
Поэтому фразу "application is tending to freeze" понимают как "задача склонна к останову" (как и "application is tending to lock up"), а вот "application is tending to hang up" - именно как "задача склонна к зависанию".
Таким образом подчеркивается, что задача "правильно умерла", уйдя бесконечный Дийкстровский цикл. |
| Ответить
· Ответить с цитатой |
Ответы и комментарии:
-
ОФФ. Знатоки английского - не могу перевести слово "завис"/+/ - Ular, МСК, 17:57, 28-02-2006
-
Я вааще-то полный дуб в нерусском, но толковый словарь по вычтеху (М., 1978) (+) - Frog, Жывотнае, 01:53, 01-03-2006
-
freeze\frozen - ms, 00:48, 01-03-2006
Hanged up - Rossi, Москва, 23:28, 28-02-2006
hanged on - Liutas, Ближнее закордонье, 17:59, 28-02-2006
|
|